{
    "version": "https:\/\/jsonfeed.org\/version\/1.1",
    "title": "Лайвлупинг, медиапродакшн и все эти ваши компьютеры: заметки с тегом психология",
    "_rss_description": "Алексей Батищев. Заметки обо всём, что происходит со мной и окружающим миром",
    "_rss_language": "ru",
    "_itunes_email": "",
    "_itunes_categories_xml": "",
    "_itunes_image": "",
    "_itunes_explicit": "",
    "home_page_url": "https:\/\/www.batishchev.ru\/blog\/tags\/psihologiya\/",
    "feed_url": "https:\/\/www.batishchev.ru\/blog\/tags\/psihologiya\/json\/",
    "icon": "https:\/\/www.batishchev.ru\/blog\/pictures\/userpic\/userpic@2x.jpg?1604346823",
    "authors": [
        {
            "name": "Алексей Батищев",
            "url": "https:\/\/www.batishchev.ru\/blog\/",
            "avatar": "https:\/\/www.batishchev.ru\/blog\/pictures\/userpic\/userpic@2x.jpg?1604346823"
        }
    ],
    "items": [
        {
            "id": "3729",
            "url": "https:\/\/www.batishchev.ru\/blog\/all\/samoironiya-protiv-maskulinnosti\/",
            "title": "Самоирония против маскулинности",
            "content_html": "<p>Я уже писал как-то <a href=\"https:\/\/batishchev.ru\/blog\/all\/2020-08-31-10-35-57\/\">про фильм Harley Davidson and the Marlboro Man<\/a>, просмотренный в детстве несметное количество раз. Картина оказала на меня сильнейшее влияние — все эти словечки, образы, шутеечки, интонации навсегда в голове, а что-то всплывает готовым скриптом в подходящие моменты и сейчас.<\/p>\n<p>Важно отметить, что кассета в детстве у меня была в авторском переводе Алексея Михалёва. В начале 2000х, с распространением формата сжатия DivX и досуга «смотрим киношки на компе бесплатно», бустанулась и индустрия новых самодельных переводов, с которой взошла звезда Дмитрия Пучкова. Ещё до взрыва популярности своего направления смешных переводов, он форсил «правильные» — когда нарратив, нюансы эмоций, лексика максимально точно передают оригинал. Эти работы противопоставлялись якобы низкопробным классическим озвучкам из предыдущего десятилетия, в которых тогдашние переводчики часто лепили отсебятину и просто не успевали за смыслом звучащего из уст героев (что во многом правда).<\/p>\n<p>Эта идея Гоблина мне тогда очень понравилась, в итоге я много что посмотрел (и пересмотрел) в его переводе, и даже покусился на святое — сравнил озвучки любимого фильма. Тогда я и выяснил что Михалёв сразу справился безупречно, отличий в версии Пучкова было минимум, а вот любимых интонаций не хватало (почему-то Дмитрийюрич в этом фильме предпочёл бубнить бесстрастно, как болван). Так что вопрос был закрыт, и все 25 лет после этого я выбирал Михалёвскую дорожку для пересмотра.<\/p>\n<p>Ща, ща, уже почти дорассказал, не разбегайтесь.<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/www.batishchev.ru\/blog\/pictures\/2025-12-21-21-46-19.jpeg\" width=\"1421.7322834646\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>В общем, недавно я приболел, а на вопрос друзей «Как самочувствие» рефлекторно захотел ответить диалогом из фильма:<\/p>\n<blockquote>\n<p>— Скажи, как ты сся чувствуешь состарившись, а? Каково быть стариком?<br \/>\n— Всё болит, ничего не действует!<\/p>\n<\/blockquote>\n<div class=\"e2-text-video\">\n<video src=\"https:\/\/www.batishchev.ru\/blog\/video\/video_2025-12-20_18-47-47.mp4#t=0.001\" width=\"848\" height=\"464\" controls alt=\"\" \/>\n\n<\/div>\n<p>И вот что-то дёрнуло меня проверить эту цитату, правильно ли спустя столько лет мозги её воспроизводят. Лезу в интернеты — не нахожу такого текста. Ищу на англоязычных ресурсах с цитатами — нет! Наконец, скачиваю субтитры на русском, мотаю на нужный фрагмент — и обнаруживаю там другой ответ Мальборо!<\/p>\n<blockquote>\n<p>— Расскажи, как это — быть стариком?<br \/>\n— Чем старее бык, тем крепче у него рог.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Проверяю еще раз оригинал — действительно, ответ там другой<\/p>\n<blockquote>\n<p>Harley Davidson: [after wishing Marlboro «Happy Birthday»] How does it feel to be an old man?<br \/>\nMarlboro: The older the bull, the stiffer the horn.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Так вот, теперь к сути поста  — я, конечно, потерял по дороге добрую часть аудитории, но тем ценнее будет внимание тех, кто асилил.<\/p>\n<p>Я понял, что эта отсебятина Михалёва и замена на неё классической американской поговорки — больше чем просто нюанс текста. Каким-то невероятным образом это очень рифмуется с моим взглядом на жизнь и самопозиционированием (а возможно, они и были сформированы этой самой фразой). Мне не нравится «истинный» перевод, потому что мне не кажется крутой нарочитая маскулинность, и мой идеальный Мальборо — потрёпанный чувак в возрасте с чувством юмора и самоиронией, не прячущий свои ранимость и уязвимость за демонстративной манифестацией твёрдости своего рога.<\/p>\n<p>Такие инсайты на ровном месте спустя кучу лет.<\/p>\n<p>Да, всё болит, и ничего не работает, но я чувствую жизнь и не хочу это скрывать.<\/p>\n<div class=\"e2-text-picture\">\n<img src=\"https:\/\/www.batishchev.ru\/blog\/pictures\/2025-12-21-21-46-11.jpeg\" width=\"1422.2924901186\" height=\"800\" alt=\"\" \/>\n<\/div>\n<p>Всем скотч, посоны!<\/p>\n",
            "date_published": "2025-12-30T17:27:01+03:00",
            "date_modified": "2025-12-30T17:26:54+03:00",
            "tags": [
                "TG",
                "психология",
                "фильмы"
            ],
            "image": "https:\/\/www.batishchev.ru\/blog\/pictures\/2025-12-21-21-46-19.jpeg",
            "_date_published_rfc2822": "Tue, 30 Dec 2025 17:27:01 +0300",
            "_rss_guid_is_permalink": "false",
            "_rss_guid": "3729",
            "_e2_data": {
                "is_favourite": false,
                "links_required": [],
                "og_images": [
                    "https:\/\/www.batishchev.ru\/blog\/pictures\/2025-12-21-21-46-19.jpeg",
                    "https:\/\/www.batishchev.ru\/blog\/pictures\/2025-12-21-21-46-11.jpeg"
                ]
            }
        }
    ],
    "_e2_version": 4171,
    "_e2_ua_string": "Aegea 11.4 (v4171)"
}